100 különböző ének 2-3 szólamú feldolgozása 100 különböző szerzőtől. A bevezető: Valamikor a múlt század hatvanas éveiben, a Tahi Egyházzenei Héten kezdtem el gyűjtögetni gyülekezeti énekeink kórusfeldolgozásait. Egyéb lehetőség híján nagy, spirális kottafüzetbe körmölgettem le a Héten – majd később a kántorképzőkön – „műsorra” került műveket. Mire elérkezett a fénymásolás, ezzel a hazavihető kották korszaka, már 3 vastag füzetem telt meg kéziratos másolatokkal. A következő, igen jelentős forrás az interneten (ingyenesen) hozzáférhető kották megjelenése volt. Igaz, ezek többségét németül, angolul, franciául, vagy egyéb nyelven lehetett letölteni, de a gyülekezeti énekeink esetében rendszerint nem okozott gondot magyarra átültetni a feldolgozásokat. Végül pedig eljött az ideje, hogy magam is számítógép-tulajdonos lettem és baráti segítséggel sikerült beszereznem egy kottázó programot (Sibelius). Ekkor láttam hozzá, hogy addig féltve őrzött kottafüzeteim tartalmát, no meg többi papíron „begyűjtött” művet gépbe vigyem. Az idegen nyelven letöltötteket is általában újrakottáztam, és így láttam el magyar szöveggel. Ekkor (a századforduló környékén) kezdtem el kínálgatni fűnek-fának immár jelentős méretűvé nőtt gyűjteményemet, küldözgettem szanaszéjjel kottalistáimat, felajánlva, hogy a kiválasztotta(ka)t e-mailen elküldöm. Szinte minden visszhang nélkül! Ebben csak akkor következett be változás, amikor az új Énekeskönyv megjelenésekor az egész anyagot „átkódolva” sikerült letölthető formában feltennem az internetre. De addig sem hevert felhasználatlanul ez a szép nagy adatbázis: szerencsére családunk kedvenc foglalatossága, hogy időnként összejövünk és órákon át énekelünk – természetesen több szólamra – mindenfélét. Ezekre az alkalmakra lelkesen állítottam össze a „műsort”, általában „tematikusan”: vagy egy-egy dallam többféle feldolgozását, vagy egy-egy szerző rendelkezésemre álló műveit. Számomra ez igen tanulságos és szórakoztató volt, viszont egy idő után családtagjaim fellázadtak: nem találták elég érdekesnek, hogy ismétlődnek dallamok, szerzők. Így aztán, hogy kedvükre tegyek, készítettem egy olyan, 100 énekfeldolgozásból álló összeállítást, amelyben minden dallam és minden szerző csak egyszer szerepelt. Hogy ne legyen olyan egyszerű a feladat, no meg hogy akkor is legyen dalolnivaló, ha csak ketten-hárman jövünk össze, kizárólag 2-3 szólamú művekből állt ez a gyűjtemény, amely mind a mai napig elő-előkerül, ha dalolhatnékunk támad. Itt most ennek a füzetnek „felújított” változata következik. Az első „kiadás” időrendben tartalmazta a kórusműveket. Miután erről kiderült, hogy nehezebben találunk meg benne egy-egy „megkívánt” darabot, itt most az Énekeskönyv sorszáma szerint következnek a feldolgozások. A legtöbb mű (de nem mindegyik!) megtalálható az internetre már feltett „KÓRUSMŰVEK” Gyülének tartományában. Az ide került kottákra (és nem csak a fájlnevekbe) – Bódiss Tamás már régebben kifejezett kívánsága szerint – ráírtam az énekek új Énekeskönyvbeli sorszámát is. A gyűjteményt elsősorban a miénkhez hasonló családi felhasználásra ajánlom, de felhívom a figyelmet arra, hogy igen nagy haszonnal forgathatják azok a kisebb létszámú énekkarok is, akik nem tudják a klasszikus, 4 szólamot „kiállítani”. Szomorú tapasztalatom, hogy az ilyen együttesek sokszor eredetileg négy szólamra írt műveket tűznek műsorra, a kórusból hiányzó szólam kihagyásával. Ennél zeneileg teljesebb élményt nyújt mind az énekeseknek, mint a hallgatóknak, ha eleve 2-3 szólamra írt darabokhoz fordulnak. Ezen összeállításnál jóval bővebb repertoárt találnak a már említett „KÓRUSMŰVEK”* állományban ahol a fájlnevekben is jeleztem, milyen szólamok kellenek az adott mű előadásához. * https:// drive .google.com/drive/folders/1diBbxKtXqrU9u-tEX6w8hluUtI_FzQXF?usp=sharing Citromail.hu levelezõ rendszerbõl küldve Lépj be vagy regisztrálj